Diensten
Hieronder vind je enkele korte beschrijvingen van de diensten waarvoor je bij mij terecht kunt. Stuur gerust een e-mail naar hello@heathersills.com voor meer info en een offerte, ook als je niet exact vindt wat je zoekt - mogelijks ken ik de persoon die je nodig hebt. Een netwerk opbouwen en persoonlijke aanbevelingen zijn voor mij van groot belang.
Eerst een opmerking over AI
Onze sector verandert, maar gelukkig is verandering mij niet vreemd. Hoewel ik, net als veel anderen, denk dat AI niet perfect is, geloof ik dat het binnenkort net zo ingeburgerd zal zijn als sociale media en de smartphone. Dus ja, ik gebruik AI-tools waarvan ik weet dat ze me helpen om mijn werk beter te doen, maar als je dat liever niet wilt, is dat ook prima. En als je AI hebt gebruikt om te beginnen (bijvoorbeeld om een tekst in het Engels te schrijven of te vertalen), raad ik altijd aan om een taalprofessional zoals mezelf in te huren om het resultaat te controleren en te verbeteren. Dit betekent:
- Controleren of de juiste nuance is overgebracht
- (Gender)bias vermijden
- Zorgen dat de taal inclusief is
- Zorgen dat deze specifieke tekst past bij en consistent is met de rest van je content/stijlgids/toon van de stem
- Eventueel feedback geven op de originele tekst (voor vertalingen)
Nalezen
Je Engelstalige tekst staat klaar, maar zou vlotter kunnen lezen. Ik controleer spelling en grammatica, en help om van de tekst een consistent en helder geheel te maken. Nalezen omvat ook het verbeteren van een tekst met betrekking tot inclusiviteit en het communiceren in ‘plain English’. Voor meer info over de vele aspecten van nalezen, gelieve contact op te nemen.
Ik krijg vaak de vraag ‘hoeveel kost het om X aantal woorden na te lezen?’ Als grove richtlijn kan ik zo’n 1.000 tot 4.000 woorden per uur nalezen, afhankelijk van verschillende factoren. Daarom zal ik altijd vragen om je tekst te zien voordat ik een offerte kan opmaken.
Copywriting: Klanten halen nalezen en copywriting vaak door elkaar, dus laten we dit even ophelderen. Kort gezegd is copywriting een nieuwe tekst schrijven, en nalezen is een tekst controleren en verbeteren. Ik beschouw mezelf niet als schrijver, dus copywriting hoort niet bij mijn diensten. Maar ik heb wel een heel netwerk van copywriters ter beschikking, dus geef ik graag een aanbeveling door als je een goede copywriter zoekt.
Proeflezen
Je Engelstalige tekst is al nagelezen om foutjes eruit te halen en er een consistent geheel van te maken. Misschien staat de tekst nu klaar in een testomgeving, pdf of PowerPoint. Nu is het mijn taak om eventuele foutjes te vinden die anderen hebben gemist, of die tijdens de vormgeving geïntroduceerd zijn. Bij proeflezen moet je meer bekijken dan enkel de tekst en ervoor zorgen dat het geheel klopt, van paginanummers tot lay-out, illustraties, tabellen en inhoudspagina’s. Daarom draait het bij de kosten van proeflezen niet alleen om het aantal woorden. Ik zal altijd vragen om de tekst die je wilt laten proeflezen te zien voordat ik een offerte kan opmaken.
Vertalen & Revisie
Je hebt je tekst klaar in het Nederlands/Vlaams en je wil nu een versie in het Engels die correct en vlot geschreven is, en geschikt is voor je Engelstalige doelpubliek. Terwijl ik je brontekst lees, maak ik ook eventuele voorstellen om de tekst in alle talen te verbeteren.
Coaching Engels
Een flexibel programma van persoonlijke videogesprekken (of ontmoetingen) om anderstaligen te helpen hun Engels te verbeteren. Let op: ik bied geen Engelse les aan op basis van een vast traject, maar de mogelijkheid om zelf vorm te geven aan hoe je je tijd wilt besteden. Enkele ideeën:
- Neem een paar teksten mee die je hebt geschreven (zakelijk materiaal, e-mails, presentaties, videoscripts, enz.) en laten we fouten en verbeteringen doornemen.
- Laten we enkele oefeningen doen om je uitspraak te verbeteren. Let op: ik spreek standaard Brits Engels zonder regionaal accent. Als je de voorkeur geeft aan een Amerikaans (of ander) accent, kan ik je helpen de juiste native speaker voor je te vinden.
- Verzamel vragen over de Engelse taal (grammatica, spellingsvariaties, idiomen, enz.) en laten we de antwoorden vinden die je zoekt.
Tekstsoorten
Ik sta open om met allerlei tekstsoorten te werken, maar mijn ervaring ligt vooral in websites, non-fictieboeken (print en e-boeken), interne en externe communicatie, softwaredocumentatie, productbeschrijvingen, B2B-getuigenissen, onboarding- en relocatiegidsen, HR- en personeelsmateriaal, gebruikershandleidingen, persberichten, digitale nieuwsbrieven, artikelen, thought leadership-inhoud, blogs /sociale media, educatieve cursussen/assessments, brandingrichtlijnen, video-ondertitels en -scripts, UI teksten, vragenlijsten, onderzoeksrapporten en -analyses, PowerPoint-presentaties, whitepapers, brochures, folders…