Career to date

  • From 2006 I worked as an in-house editor, editorial project manager and translator in a variety of content teams based in the UK and Germany.
  • The challenge of where and how to efficiently manage multilingual content quickly opened the door to the world of software solutions, where I stayed for around 10 years.
  • It also took me to Belgium, where I’ve lived since 2015. In 2020 I returned to full-time editing and translating.
  • Thanks to the organisational and project management skills I’ve built up, I’m now running my own successful business.

Continuous Professional Development

  • BA (Hons) in Modern European Languages & Cultures (2:1) from Durham, a top 10 UK university
  • Intermediate member of the UK’s Chartered Institute of Editors and Proofreaders (CIEP)
  • A range of CIEP qualifications:
    • Proofreading 2: Headway
    • Proofreading 1: Introduction
    • Copyediting 2: Headway
    • Copyediting 1: Introduction
    • Word for Practical Editing
    • Editing Digital Content
  • 2025 Chartered Institute of Linguists Translators’ Day
  • 2024 CIEP annual conference: Embracing Change
  • Member of SENSE (Society of English-language professionals in the Netherlands)
  • Agile Project Management Foundation & Practitioner qualification (from APMG International)
  • Certified Scrum Product Owner® (Scrum Alliance)
  • Certified Scrum Master® (Scrum Alliance)
  • Dip. ABRSM (music performance diploma)

Software experience

  • Windows 11 Pro
  • Microsoft 365 MSO
  • Google Docs (shared Word and Slides)
  • Adobe Acrobat (Editor)
  • Translation & content management systems: Craft, SharePoint, WordPress, Alex (Crius Group), Trados, CafeTran Espresso, Jira, Confluence, ClickUp, but happy to learn anything new.
  • Project management & collaboration tools: MS Teams, Trello, Dropbox, Asana, Slack, Zoom… and always happy to play with new tools.