Career to date
- From 2006 I worked as an in-house editor, editorial project manager and translator in a variety of content teams based in the UK and Germany.
- The challenge of where and how to efficiently manage multilingual content quickly opened the door to the world of software solutions, where I stayed for around 10 years.
- It also took me to Belgium, where I’ve lived since 2015. In 2020 I returned to full-time editing and translating.
- Thanks to the organisational and project management skills I’ve built up, I’m now running my own successful business.
Continuous Professional Development
- BA (Hons) in Modern European Languages & Cultures (2:1) from Durham, a top 10 UK university
- Intermediate member of the UK’s Chartered Institute of Editors and Proofreaders (CIEP)
- A range of CIEP qualifications:
- Proofreading 2: Headway
- Proofreading 1: Introduction
- Copyediting 2: Headway
- Copyediting 1: Introduction
- Word for Practical Editing
- Editing Digital Content
- 2025 Chartered Institute of Linguists Translators’ Day
- 2024 CIEP annual conference: Embracing Change
- Member of SENSE (Society of English-language professionals in the Netherlands)
- Agile Project Management Foundation & Practitioner qualification (from APMG International)
- Certified Scrum Product Owner® (Scrum Alliance)
- Certified Scrum Master® (Scrum Alliance)
- Dip. ABRSM (music performance diploma)
Software experience
- Windows 11 Pro
- Microsoft 365 MSO
- Google Docs (shared Word and Slides)
- Adobe Acrobat (Editor)
- Translation & content management systems: Craft, SharePoint, WordPress, Alex (Crius Group), Trados, CafeTran Espresso, Jira, Confluence, ClickUp, but happy to learn anything new.
- Project management & collaboration tools: MS Teams, Trello, Dropbox, Asana, Slack, Zoom… and always happy to play with new tools.